Почему Ломоносов выступал против буквы «Э»?

Почему Ломоносов выступал против буквы «Э»?

  • проблема черножопых горных жителей уже тогда стояла остро, поэтому русскому интелегенту было невыносимо слышать мерзкое Э от мразных обезьян…
  • Э-э-э…. не знаю ;)
  • Чтобы отморозки людям не «экали»
  • М. В. Ломоносов считал лишней букву э (оборотное) . Он даже не включил ее в свою азбуку, комментируя это следующим образом: «Вновь вымышленное или, справедливее сказать, старое е на другую сторону обороченное, в российском языке не нужно, ибо.. . буква е, имея несколько разных произношений, может служить и в местоимении етотъ и в междуметии ей». Несмотря на авторитет Ломоносова и активность в «истреблении» буквы э, эта буква в алфавите осталась.
  • буква-паразит
  • Немного истории. Буква э была узаконена в русской азбуке только в XVIII веке, когда в русский язык стали проникать заимствованные слова со звуком [э] в начале слова и написание их через букву е стало вызывать неудобства: как правильно читать – Еврипид или Эврипид, Евклид или Эвклид? Среди исконно русских слов, начинающихся со звука [э] , всего несколько междометий и местоимений, которые вполне обходились буквой е. Буква э была встречена неприветливо, а М. В. Ломоносов даже писал, что «если для иностранных выговоров вымышлять новые буквы, то будет наша азбука с китайскую» . Со временем буква э стала использоваться и в том случае, когда нужно было в словах иноязычного происхождения обозначить твердость согласного, предшествующего звуку [э] . Но последовательности в употреблении этой буквы не наблюдалось. В начале XX века, например, Энциклопедический словарь Ф. Павленкова «среднему интеллигентному читателю» рекомендует писать пенснэ, кэнгуру, кэтгутъ, кэксъ, причем на слове кебъ стоит отсылка к кэбъ, а на слове кэссонъ – отсылка к кессонъ. Выходившая примерно в это же время Большая энциклопедия под редакцией С. Н. Южакова дает только кессонъ, кетгутъ; о животном пишет кенгуру, а об австралийском острове – Кэнгуру; о британском государственном деятеле – Кевендиш (Фридерик Чарлз) , а об английском мореплавателе, который учился в Кэмбридже, – Кэвендиш (Томас) . Примеров таких колебаний множество. Объясняется это в первую очередь тем, что закон русского произношения, в соответствии с которым перед гласным [э] произносится мягкий согласный звук, стал распространяться и на заимствованные слова, прочно вошедшие в русский язык. И тогда, конечно, приходилось букву э исправлять на е. С другой стороны, процесс «смягчения» согласного не имел четких границ – и постоянно возникала необходимость задумываться над тем, достаточно ли хорошо слово усвоено русским языком (достаточно ли часто мы произносим согласный мягко) , чтобы писать его «по-нашему» . В 1956 году, когда были приняты новые правила русской орфографии, написание буквы э было сохранено только в трех нарицательных словах: пэр, мэр, сэр – и в именах собственных. Если бы правило было принято в пользу э, то всегда бы возникал вопрос: что делать по мере «обрусения» слова, при котором твердый согласный заменится мягким, – снова менять э на е? Более выгодно, следовательно, в заимствованных словах всегда писать букву е, оставляя ее как бы «авансом» . «Российская грамматика» Ломносова — одно из главных филологических сочинений М. В. Ломоносова и одно из важнейших по значимости в истории русской филологии. Первая печатная (типографски изданная) русская научная грамматика на родном языке. Во втором наставлении («О чтении и правописании российском» ) подняты проблемы графики, орфографии, орфоэпии. По мнению Ломоносова, русская азбука должна включать в себя 30 букв (А, Б, В, Г, Д, Е, Ж, З, И, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Ъ, Ы, Ь, ? Ю, Я) . Проанализировав принципы соотнесенности звуков и букв, свойственные русскому языку, Ломоносов предложил исключить из русского письма буквы i, щ, э, i^о (по-видимому, ввести i^о в русский алфавит первым предложил В. Н. Татищев) . Iне нужна, потому что «произносится так же, как и» . Щ произносится как сочетание звуков ш и ч и имеет не больше прав на существование, нежели буквы? и ? (поскольку также обозначают сочетания звуков к и с, пи с) . Буква э передает звук, характерный главным образом «иностранным выговорам» ; «для чужестранных выговоров вымышлять новые буквы весьма негодное дело» , и «старая» буква е, «имея несколько разных произношений» (по Ломоносову, пять) , вполне достаточна, чтобы обеспечить правильное восприятие и разное произношение слов, в том числе етотъ [этот] и ей [йей] (а также копье [копьйо]).

Предыдущий:

Следующий: