Воспитание языковой культуры гимназиста на уроке информатики

Non indignari, non admirari, sed intelligere.

He негодовать, не удивляться, но понимать.

Анализ образовательной ситуации в гимназии
показывает, что в результате информационной
перегрузки знания учащихся разрознены, не
систематизированы, наблюдается дефицит
понятийно-образной культуры. Неспособность
обучаемых усвоить поток информации подчас
зависит не от интеллекта, а от неупорядоченности
знаний. Проблема заключается в поиске
универсального ключа к информации. Путь к
решению проблемы – через освоение новых
интегральных педагогических технологий.

Сегодня в лексиконе мирового научного
педагогического сообщества формируется
информационно-поисковый язык, на котором
происходит коммуникация учителя и науки. Вот
почему большое значение имеет
понятийно-образная и терминологическая культура
учителя.

В течение ряда лет в нашей гимназии реализуется
проект “Язык и культура в научном мировоззрении
гимназиста” под руководством Н.Г. Фроловой,
кандидата философских наук, доцента КК ИПК РО. Мы
создаем семантические словари-справочники по
разным образовательным областям. Задача учителя
– научить учащегося мыслить на языке предмета,
каждому знанию о природе подыскать аналог из
гуманитарных наук на основе воображения и
ассоциаций. “Слово – живой организм.
Словотворчество – это процесс собирания новых
смыслов, процесс выращивания смыслов. Реальное
вслушивание в слово, в его обозначение сущего, в
представление сущего помогает организовать
семантическая и этимологическая работа, что, в
свою очередь, является не самоцелью, а лишь
средством развития языковой компетентности
через обращение на всех уроках к справочникам,
словарям, проведение исследований, малых
лингвистических экспериментов, сравнительных
анализов” (Н.Г. Фролова).

В данной работе речь пойдет об освоении языка
информатики. Термины, с которыми мы работаем на
уроках, заимствованы, в основном, из английского
языка, но многие восходят к латыни. Латинский
язык в силу своей специфики является
естественным средством предметной концентрации
и интеграции знаний в любой образовательной
области.

Семантические основы, входящие в состав
терминов и восходящие к латыни, помогают нам
придти к пониманию смысла слова.

Информация Informatio

лат. изложение, разъяснение

лат.: In – в, во; Forma – вид, лицо, обличье, форма,
изображение, рисунок

1) Облачение в форму.

2) Сообщение о
чем-либо.

3) Сведения, являющиеся объектом хранения,
обработки и передачи.

Компьютер Computer — англ. считать,

Computare — лат.
вычислять

Put – лат. думать, считать, размышлять, полагать.

1) Думающий вместе (с чем-либо) или
объединяющий несколько устройств.

2)
Техническое устройство для приема, обработки,
хранения и передачи информации.



Про
Программа Programma

греч.: объявление,
предписание, написанная заранее

Описание алгоритма решения
задачи, заданное на языке программирования.
Протокол греч.: первый наклеенный лист

протос
- первый

Стандарты, определяющие формы
представления и способы пересылки сообщений,
процедуры их интерпретации, правила совместной
работы различного оборудования в сети.
Провайдер

(провизор)

Provider

англ.: смотрит за кого-то
(предвидеть); Provide — снабжать, обеспечивать.

Vis (vid) – смотреть.

Фирма, предоставляющая услуги доступа в
Internet.
Процессор

(прогресс, прорессия)

Processus

лат.: продвижение;

Pro – за, в защиту, раньше, перед;

Cess – идти, ступать, ход.

Главное управляющее устройство ПК,
кристалл кремния, содержащий миллионы отдельных
вычислительных устройств (транзисторов),
соединенных друг с другом.
Интернет

Internet

(интернациональный, межконтинентальный)

Inter, intra

лат.: между, меж, среди, внутри, в
пределах чего-либо, движение внутрь;

net – сеть (например, Краснет)

Международная (всемирная) компьютерная
сеть.
Интерфейс Interface

англ. Inter – между, face – лицо,
поверхность;

т.е. между лицами; посредник

1) Стандартизированная система сигналов
и способ представления информации,
предназначенных для обмена информацией между
устройствами, входящими в состав компьютера, а
также между компьютером и пользователем.

2)
Средства связи, сопряжения, согласования,
средства взаимодействия.

3) И. пользователя – набор средств диалога,
взаимодействия программы (машины) с человеком.

Регулярно повторяющийся семантический
компонент “интер” участвует в
словообразовании, занимая в словах постоянное
место и сохраняя свое смысловое значение. И это
очень удобно. Обучаемый на основе построения
смысловых связей и ассоциаций будет готов к
восприятию термина в приложении не только к
информатике, но и в любой образовательной
области. Происходит структурирование и
упорядочение информации.

Работа с международными терминоэлементами
помогает экономить время, силы и другие затраты.
Чем больше мы будем знать ключевых элементов
слов, тем выше будет наша языковая
компетентность, тем лучше будем ориентироваться
в потоке информации, тем быстрее мы сможем
овладеть европейскими языками.

Словарь терминов – файл “Приложение1”;
презентацию по заявленной тематике можно
посмотреть в “Приложении2”.




Следующий: