В романе «Евгений Онегин» А. С. Пушкин пишет: «Пора меж волка и собаки» — это калька…


В романе «Евгений Онегин» А.С. Пушкин пишет:

  • «Пора меж волка и собаки» — это калька французской идиомы «entre chien et loup», обозначающей вечер, сумерки, поскольку день — пора собаки, ночь — пора волка. (В. С. БАЕВСКИЙ .ТЕМАТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ «ЕВГЕНИЯ ОНЕГИНА» ) что же касается ДРУЖЕСКИХ ВРАК…. конечно, пушкин имеет в виду непринужденную дружескую беседу, болтовню, анекдоты и проч… .слово ВРАТЬ во времена пушкина обозначало не только лгать, как сейчас, но и просто ГОВОРИТЬ (сравните этимологию слова ВРАЧ… ) кстати: есть там и такие слова: И ДНЕЙ МИНУВШИХ АНЕКДОТЫ ОТ РОМУЛА ДО НАШИХ ДНЕЙ ХРАНИЛ ОН В ПАМЯТИ СВОЕЙ.. . слово АНЕКДОТЫ в данном случае употреблено автором не в том значении, как в наши дни, а в значении ИСТОРИИ (истории, забавные (и не очень забавные) случаи минувших дней)…
  • Почему бы и нет? Это ведь его друзья, и ему могли нравиться их выдумки, он и сам большой выдумщик. А пора меж волком и собакой — ночь, после 24-00 до утра.
  • Сумерки!
  • Думаю, что он любил байки из серии «Не любо-не слушай, а врать не мешай! «
  • Мне кажется, час между волком и собакой — это раннее утро, может 4 утра или 5 утра. Тогда могли молодые люди всю ночь просидеть за разговорами. И «дружеские враки» здесь, мне кадется надо понимать как разговор на несерьезные темы, легкомысленная болтовня. ПОчему же Пушкин не мог вести с друзьями такие разговоры? вполне мог, с теми, кому доверял. Вот Кюхля — его друг, а он его вышучивал, его тяжеловесные стихи.



Следующий: