Стихотворение лесной царь марина цветаева Цветаева не писала…

стихотворение лесной царь марина цветаева

  • Цветаева не писала и не переводила это стихотворение. В своем очерке «Два «Лесных царя» она сравнивает балладу Гете и перевод Жуковского. Это очень интересно: http://www.kostyor.ru/student/?n=50 или: [ссылка появится после проверки модератором] (Для тех, кто не знает немецкого, она дает в начале статьи дословный перевод)
  • Это стихотворения написал Гёте, Цветаева только перевела дословно. В прозе, кажется. А в форме стиха перевел Жуковский Лесной царь Примечание Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув, малютка приник; Обняв, его держит и греет старик. «Дитя, что ко мне ты так робко прильнул? » – «Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул: Он в темной короне, с густой бородой». — «О нет, то белеет туман над водой» . «Дитя, оглянися; младенец, ко мне; Веселого много в моей стороне: Цветы бирюзовы, жемчужны струи; Из золота слиты чертоги мои» . «Родимый, лесной царь со мной говорит: Он золото, перлы и радость сулит». — «О нет, мой младенец, ослышался ты: То ветер, проснувшись, колыхнул листы» . «Ко мне, мой младенец; в дуброве моей Узнаешь прекрасных моих дочерей: При месяце будут играть и летать, Играя, летая, тебя усыплять» . «Родимый, лесной царь созвал дочерей: Мне, вижу, кивают из темных ветвей». — «О нет, все спокойно в ночной глубине: То ветлы седые стоят в стороне» . «Дитя, я пленился твоей красотой: Неволей иль волей, а будешь ты мой». — «Родимый, лесной царь нас хочет догнать; Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать» . Ездок оробелый не скачет, летит; Младенец тоскует, младенец кричит; Ездок погоняет, ездок доскакал.. . В руках его мертвый младенец лежал.
  • http://www.tsvetayeva.com/prose/pr_dwa_lesnyh_carya.php Вообще-то это стихотворение Гёте а Цветаева переводила, как и Фет

Следующий: