Помогите написать сочинение об афоризме: невежда…


помогите написать сочинение об афоризме: невежда без души-зверь срочно надо

  • вот мысли для сочинения.. . Невежд учение излечит. А я.. . Я — тот, благодари, Кто перед свиньями не мечет свой жемчуг, о язык «дари» ! Носир Хисроу. Перевод А. Адалис НЕВЕЖДА Триссотен В невежде глупость мы увидим обнаженной. Клитандр Наука глупости прибавит к прирожденной. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ НЕВЕЖДА Орест О Феб! В тебе тогда вещал невежда… лектра Невежда — Феб? Кто ж мудрый у тебя? Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1899 ЭЛЕКТРА НЕВЕЖДА Занялся бы чем-нибудь дельным — народ бы тебя уважал. Уж верно, Серёжка Есенин извозчиков не обижал.. . — О чём ты толкуешь, невежда, чесатель корыстных корост? Ты, видно, совсем уж в медвежьих углах своих мохом оброс! Николай Байтов П О Е З Д Посвящается Игорю Иртеньеву. НЕВЕЖДА Стесняет буйного одежда. Пленен пороками невежда. Трусливого живит надежда За крепкой спрятаться стеной. МАХТУМКУЛИ. Перевод А. Тарковского ГОРЫ В ТУМАНЕ НЕВЕЖДА Все ты знаешь, невежда, про Фрейда и Камасутру, но простынка снежная все так же чиста под утро. А еще скажу – прилюдно и всенародно – свет погашен, и двери настежь, и я свободна. Ирина Василькова Оттого что в колодце тьмы бродит свет молитвы, НЕВЕЖДА По крайней мере я, клянусь, всю долгу ночь однажды Не спал, все думал: «рыжий конь-петух» какая птица {8}? Эсхил Невежда! Это было писано как украшенье На кораблях. Дионис Я ж думал, Эриксид, сын Филоксена {*}. {* Филоксен — богатый щеголь, современник Аристофана. } Аристофан. Перевод Н. Цветкова Лягушки НЕВЕЖДА И опять невежда скромный выбегает на Тверской и огромный перст погромный водружает над Москвой. Булат Окуджава Д. Самойлову\ На углу у гастронома, НЕВЕЖДА Вот уж невежда толкует невежде: «Я освистать трубадура велю. Ради награды, в придворной одежде Песни свои он несет королю». Тот отвечает: «И то уж находит Их недурными король, говорят… » Так на монарха напраслину взводят… Лучший формат для вас — малый формат. Пьер-Жан Беранже. Перевод И. и А. Тхоржевских ДЕШЕВОЕ И ДОРОГОЕ ИЗДАНИЕ Невежда — кто посмел взирать без обожанья. Коль ценность есть во мне, так та, что я ценю И взглядов молнии и голоса сверканье, Что мне звучит, как музыка в раю. Прости, любовь моя, что райскому творенью На языке земном слагаю прославленье. Уильям Шекспир. Перевод В. С. Давиденковой-Голубевой СТРАСТНЫЙ ПИЛИГРИМ невежда Хо-хо, я не смыслю в музыке. Я не отличу трубу от кларнета, мажор от минора, но вечером я дирижирую оркестром! О! О! я не смыслю в инженерном деле. Я не разберу, где треугольник, где квадрат, где циркуль, а где транспортир, — но в течение дня я служу инженером! Что делать, возлюбленные друзья, такова жизнь. Шломо Замир. Перевод Гали-Дана Зингер невежда Хо-хо, я не смыслю в музыке. Я не отличу трубу от кларнета, мажор от минора, но вечером я дирижирую оркестром! О! О! я не смыслю в инженерном деле. Я не разберу, где треугольник, где квадрат, где циркуль, а где транспортир, — но в течение дня я служу инженером! Что делать, возлюбленные друзья, такова жизнь. Шломо Замир. Перевод Гали-Дана Зингер



Следующий: