Писарев и Белинский


Писарев и Белинский. Сравнить характер и личность Онегина. Писарев и Белинский. Сравнить характер и личность Онегина

  • они уже сравнили… теперь слово за другими.. . СРАВНЕНИЕ Мужей в рогах, Девиц в родах, Мужчин в чепцах, А баб в портках Найдешь у вас, Как и у нас, Не пяля глаз. У вас «авось» России ось Крут_и_т, вертит, А кучер спит. Петр Вяземский 1811 СРАВНЕНИЕ ПЕТЕРБУРГА С МОСКВОЙ СРАВНЕНИЕ С чем схожи? Говори! Узнать не терпится. Электра С моими волосами! Погляди, сравни. Эсхил. Перевод С. Апта ЖЕРТВА У ГРОБА СРАВНЕНИЕ Что он Гекубе? Что ему Гекуба? А он рыдает. Что он натворил, Будь у него такой же повод к мести, Как у меня? Он сцену б утопил В потоке слез, и оглушил бы речью, И свел бы виноватого с ума, Потряс бы правого, смутил невежду И изумил бы зрение и слух. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ СРАВНЕНИЕ Конечно, за стихи, Бирон, спасибо. Размер так верен, но когда бы верно Все было, что там сказано, пожалуй, Себя сочла бы я за божество: Меня сравнил он с тысячью красавиц. В письме Бирон рисует мой портрет. Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ СРАВНЕНИЕ меня заметят и замрут они вопросом — враг им иль родня, меня глазами изумрудными с травой и листьями сравнят, Михаил Армалинский «У Голубой лагуны». Том 4Б Из книги «ВРАЗУМЛЕННЫЕ СТРАСТИ» Слова, как ящеры, повымерли СРАВНЕНИЕ И ты тогда, чья тени тень сияет, Как можешь быть сравнен с сияньем дня, Когда твой свет светлее дня блистает, И тень слепит закрытые глаза? Уильям Шекспир. Перевод Модеста Чайковского 1914 Сонеты43 Я вижу лучше, закрывая очи: СРАВНЕНИЕ Я, кстати, понимаю, что за мрак — Богиня взгляд серебряный отводит, Вот до чего прекрасен ты, дурак, Что небо от сравнения уходит! Боясь, что блеском солнце ты затмишь, А месяц станет сереньким, как мышь! » Уильям Шекспир. Перевод В. Ладогина ВЕНЕРА И АДОНИС СРАВНЕНИЕ Хоть жив на снедь зверей тобою я проструся, Что равен я тебе.. . Я равен? нет, стыжуся, Когда с тобой, злодей, хочу себя сравнить, И ужасаюся тебе подобным быть! Николай Гнедич 1805 ПЕРУАНЕЦ К ИСПАНЦУ СРАВНЕНИЕ Что философы всё же правы, У меня нет ни капли сомнения. И с землей нас сравняют, увы… Значит, всё познается в сравнении. Георгий Фрумкер. Сайт ГФ СРАВНЕНИЕ Брось! Ты другой не видел красоты, И сравнивать не мог, конечно, ты. Глаза твои, хрустальные весы, Пусть взвесят прелесть и другой красы. На празднике — красавиц целый ряд Я укажу, что блеск твоей затмят. Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА СРАВНЕНИЕ Но с кем сравню себя, как, в поле утомленный, Я возвращусь под кров, дубами осененный, Увижу юную подругу пред собой — С плодами зрелыми, с водою ключевой И с соком пенистым донского винограда. Когда вечерние часы — трудов отрада Денис Давыдов 1817 ЭЛЕГИЯ IX



Следующий: