Олимпиада по литературе 9 класс «героини…


олимпиада по литературе 9 класс «героини и их вещи»

  • Нина — браслет (М. Ю. Лермонтов «Маскарад»), Оксана — черевички (Н. В. Гоголь «Ночь перед Рождеством»), Анна австрийская — подвески (А. Дюма «Три мушкетера»), Дездемона — платок (В. Шекспир «Отелло»), Татьяна — франц. роман (А. С. Пушкин «Евгений Онегин»), Ася — цветок гераниума (И. С. Тургенев Ася»), Офелия — розмарин (В. Шекспир «Гамлет»), Кармен — высохший хамелеон (П. Мериме «Кармен»), Лизанька — чехольчик на зубочистку (Н. В. Гоголь «Мертвые души»), Вера — соломенная шляпка (М. Ю. Лермонтов «Герой нашего времени»).
  • попробую с кармен.. . кармен 9. Мы сидели после обеда и пили вино. А она лежала поодаль, совсем голышом, на лужайке, и загорала. — Давай погадаем, — сказал я дону Хозе и взял со стола растрепанный черный томик, похожий на Библию. Это была “Кармен”. Михаил Поздняев «Новый Мир» 1996, №6 Кармен 1. Той ночью, рванувши из дому в самоволку, Кармен — худа. Глаза — оливы. Немало душ их блеск сгубил. Зловещи черных кос отливы, Сам дьявол кожу ей дубил. ТЕОФИЛЬ ГОТЬЕ (1811-1872).Перевод Евгения Коровина КАРМЕН КАРМЕН (1914) Кармен И мимо театра, где сто летна сцене прыгает Щелкунчик, Кармен поет, что ей наскучилпоручик — маленький атлет, тебя несёт по воле рельсего разбег уже тяжёлыйтуда, где возглас протяжённыйсвернулся в сирую свирель. Прикинься зрителем, страдай… …не останавливай трамвай. Юрий Куроптев «Уральская новь» 2003, №16 КАРМЕН Вместе с пестрым и гортаннымНаселеньем этих стен, Вместе с доном Эстебаном, С сеньоритою Кармен, Иван Елагин Наша улица покато кармен За бурей жизни, за тревогой, За грустью всех измен,— Пусть эта мысль предстанет строгой, Простой и белой, как дорога, Как дальний путь, Кармен! Александр Блок 1914 КАРМЕН Нам весело. Нам, право, всё равно, То, что Кармен на сцене старовата. Названия Севилья и ГранадаПьянят острей, чем легкое вино. Марина Генчикмахер Севилья, вечер, рокот кастаньет, кармен Поубиваясь малость, Кармен в наряде модномс живыми обнималась -ведь спать не ляжешь с мертвым. Евгений Евтушенко КОГДА УБИЛИ ЛОРКУ КАРМЕН СИЛЬВА (Елизавета-Паулина-Оттилия-Луиза, принцесса Видская, королева Румынская) (1843 – 1916). Перевод Владимира Саводника КАРМЕН То ль Кармен какую режут в эти поздние часы, то ль, ворье почуяв, брешут припаркованные псы. Владимир Гандельсман Из сборника «Тихое пальто» 2000 ЭМИГРАНТСКОЕ ноябрь 1997 Кармен тоща — глаза Сивиллы Загар цыганский окаймил; Ее коса — черней могилы, Ей кожу — сатана дубил. ТЕОФИЛЬ ГОТЬЕ. Перевод А. Эфрон КАРМЕН Кармен! И вот — Медея Фигнер, И Зигрид Арнольдсон, и Гай… Пускай навеки май их сгинул, -Но он ведь был, их звучный май! Игорь Северянин 1918. Из книги «Соловей» «Кармен» Кармен! какая в ней бравада! Вулкан оркестра! Луч во тьме! О, Гвадиана! О, Гренада! О, Жорж Бизэ! О, Меримэ! Игорь-Северянин Из сборника «Соловей» 1923 «Кармен» Кармен! какая в ней бравада! Вулкан орке



Следующий: