Кто-нибудь читал Джона Китса? какие стихи понравились? Джон…

Кто-нибудь читал Джона Китса? какие стихи понравились?

  • Джон Китс (англ. John Keats; 31 октября 1795, Лондон — 23 февраля 1821, Рим) — третий (наряду с Байроном и Шелли) великий поэт младшего поколения английских романтиков. ru.wikipedia.org В основу настоящего издания поэтических произведений Джона Китса положено наиболее репрезентативное из общедоступных английских изданий: John Keats. The Complete Poems. Ed. 1976, The Wordsworth Poetry Library. bookz.ru Свидания с младшей сестрой Фэнни волей опекуна оказываются редкими. Самого Джона Китса после смерти матери практичный опекун, недолго думая, забирает из школы в Эндфилде и переводит в.. . aquarius-eso.ru› Условия, повлиявшие на выбор профессии Китса Джона, его фото. Родственные связи и происхождение. Основные этапы жизни и деятельности Китса Джона, философские и общественно-политические.. . BiografGuru.ru всего хорошего…
  • Все стихи такие прекрасные на самом деле) сейчас осенью их особенно приятно читать и вспоминать) «Ода к соловью» нечто чудесное) http://www.youtube.com/watch?v=P3afZ5KxNzY&feature=related или вот это) *** Когда страшусь, что смерть прервет мой труд, И выроню перо я поневоле, И в житницы томов не соберут Зерно, жнецом рассыпанное в поле, Когда я вижу ночи звездный лик И оттого в отчаянье немею, Что символов огромных не постиг И никогда постигнуть не сумею, И чувствую, что, созданный на час, Расстанусь и с тобою, незабвенной, Что власть любви уже не свяжет нас, — Тогда один на берегу вселенной Стою, стою и думаю — и вновь В Ничто уходят Слава и Любовь. Перевод В. Левика
  • Д. Китс — один из моих любимых английских поэтов. Его жизнь была похожа на сияние одинокой звезды.. . К ЗВЕЗДЕ О, если б вечным быть, как ты, Звезда! Но не сиять в величье одиноком, Над бездной ночи бодрствуя всегда, На Землю глядя равнодушным оком — Вершат ли воды свой святой обряд, Брегам людским даруя очищенье, Иль надевают зимний свой наряд Гора и дол в земном круговращенье, — Я неизменным, вечным быть хочу, Чтобы ловить любимых губ дыханье, Щекой прижаться к милому плечу, Прекрасной груди видеть колыханье И в тишине, забыв покой для нег, Жить без конца — или уснуть навек.
  • Вот, не мудрствуя лукаво. Вовеки не замрет, не прекратится Поэзия земли. Когда в листве, От зноя ослабев, умолкнут птицы, Мы слышим голос в скошенной траве Кузнечика. Спешит он насладиться Своим участьем в летнем торжестве, То зазвенит, то снова притаится И помолчит минуту или две. Поэзия земли не знает смерти. Пришла зима. В полях метет метель, Но вы покою мертвому не верьте. Трещит сверчок, забившись где-то в щель, И в ласковом тепле нагретых печек Нам кажется: в траве звенит кузнечик. А вот насчет фотографий — не обещаю, как никак старший ровесник Пушкина.
  • Чему смеялся я сейчас во сне? Ни знаменьем небес, ни адской речью Никто в тиши не отозвался мне… Тогда спросил я сердце человечье: Ты, бьющееся, мой вопрос услышь, — Чему смеялся я? В ответ — ни звука. Тьма, тьма кругом. И бесконечна мука. Молчат и бог и ад. И ты молчишь. Чему смеялся я? Познал ли ночью Своей короткой жизни благодать? Но я давно готов её отдать. Пусть яркий флаг изорван будет в клочья. Сильны любовь и слава смертных дней, И красота сильна. Но смерть сильней. Джон Китс перевод С. Маршака
  • мне нравится больше всего «ода к греческой вазе»

Следующий: