Как в литературе нашла отражение тема ревности? Ревнует…

Как в литературе нашла отражение тема ревности? Ревнует — значит, любит?

  • Ну да, только себя. Ведь драма именно про это
  • Да..
  • Почитайте «Он так и знал», автора не помню. «Сага о Форсайтах» Голсуорси в какой-то мере тоже подойдёт
  • Ревность, которая привела к трагедии в литературе: Шекспир Ромео и Джульетта, Пушкин Цыганы, Лермонтов Маскарад Ревность, превратившая трагедию в счастливый конец: сценарий Лилии Неменовой к фильму «Не могу сказать прощай», С. Антонов «Дело было в Пенькове» Ревность, которая привела к счастью: Лопе де Вега «Собака на сене» «Высокая» ревность: Эжен Скриб «Стакан воды» Наивно-смешная ревность: Б. Бедный «Девчата» Изящная ревность: оперетта Штрауса «Летучая мышь » по либретто М. Вольпина и Н. Эрдмана в постановке Яна Фрида Самая известная ревность отражена в русской народной песне: http://www.youtube.com/watch?v=29a2lPHlkWM поэтому мне близка такая ревность: До двух дежурю еженощно.. . До двух дежурю еженощно И жду.. . Как бога жду тебя.. . Без сна порою полуночной Мечусь, тревожась и любя. Несчастий страшные картины В глазах настойчиво плывут. Молчанья твоего причины Кошмаром предо мной встают. Вот болен ты.. . В глазах страданье.. . Один совсем.. . Я вдалеке… И горе сердце мое ранит, И вот уж слезы налегке. Готова я лететь на помощь, Возле тебя я быть хочу.. . А вдруг? Рассказы свои помнишь? А вдруг не место там врачу? Там жаркий шепот, поцелуи.. . Она стройна и молода.. . К тебе на помощь прилечу я.. . Как буду выглядеть тогда?
  • Например, в книге » Тени исчезают в полдень». Устин подослал свою дочь Варьку к Митьке Курганову. Она с ним заигрывала. Это видела Иринка Шатрова и очень ревновала Митьку к Варьке. Видимо, Ирка любила его. Вообще эта книга такая, в которой можно найти отражение многих тем и проблем.
  • Молилась ли ты на ночь, Дездемона? Ревность от комплекса неполноценности, какая уж тут любовь.
  • ….- Абсолютно невозможно у нас! Или земляне не имеют главного чувства любви — ревности. Сказать всему миру: это моя женщина! — Такой ревности нет. Это остаток первобытного полового отбора — соперничества за самку, за самца — все равно. Позднее, при установлении патриархата, ревность расцветала на основе инстинкта собственности, временно угасла в эротически упорядоченной жизни античного времени и вновь возродилась при феодализме, но из боязни сравнения, при комплексах неполноценности или униженности. ….
  • РЕВНОСТИ Всех мук и ревностей моих Лишь он свидетель был, И, правду говоря, за них Тебя он не любил. Константин Симонов Ревностное, злобное всплыло в глубине -я ведь бы подобное не простил жене. Евгений Евтушенко 1955 ревностностьВ костюме новом синем, что по заказу сшит, наверно, Витька Силинсейчас к тебе спешит. Он ревностен и стоек. В душе — любовный пыл. Он аспирант-историки что-то там открыл. Евгений Евтушенко К добру ты или к худу, 1953 РЕВНОСТЬ Агид\ Моя душа в смятении! Я предан Изменчивой судьбой, и мне грозит Ужасной местью яростная ревность. Но более всего меня страшит Угрюмое молчанье Тамерлана И мысли, не излитые в словах. Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙЧасть первая РЕВНОСТЬ Альбани Буду вовремя готов. Уходит Альбани. Эдмунд В любви поклялся я обеим сестрам. Одна к другой ревнует, как змеею Ужалены. Кого же предпочту? Одну? Обеих? Ни одну? Нет счастья, Покуда обе живы. Взять вдову, — Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина КОРОЛЬ ЛИР РЕВНОСТЬ Дон Хуан Что о страданьях ты толкуешь? Себя влюбленным не зови: Без ревности ведь нет любви, А ты нисколько не ревнуешь, Не ревновал ты никогда. Лопе де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1946 ДЕВУШКА С КУВШИНОМ РЕВНОСТЬ Селья На нас глядят! Нас ужасает, Что нас увидят с ней вдвоем. Мы не хотим ревнивой ссоры, Мы опасаемся сеньоры, Вокруг которой сети вьем. А впрочем, все равно. Ну, что ж? Поплачет, назовет злодеем; Мы ублажить ее сумеем. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА РЕВНОСТЬ Шум в шкафу. Дон Луис Ну, а это что за шум? \ Донья Анхела (в сторону) мираю!.. Дон Луис Без сомненья, Кто-то здесь, но не Хуан: Брат мой прятаться не стал бы. Горе! Думал я, безумец, Помешать влюбленной встрече, Ревность утолить свою, Мне внушенную любовью, Но я вижу, что придется Нашу честь мне защищать. Педро Кальдерон. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ДАМА-НЕВИДИМКА 1636 РЕВНОСТЬ Бертран О нет! Нет, это слишком! Мелисинда (не оборачиваясь) Кто это сказал? Бертран Нет, это слишком.. . Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА РЕВНОСТЬ Люциана О, ревность злейшая, самой себе мученье! Фи, прогони ее! Адриана Такое оскорбленье Не больно лишь одним бесчувственным глупцам. Я знаю, нравятся теперь его глазам Другие женщины, иначе как случиться Могло б, что он не здесь? Ты знаешь ведь, сестрица, Он обещал мне цепь. Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК РЕВНОСТЬ А г а с ф е р Ха-ха! Вот рассмешил! Едва собой владею. Иль ты свою жену ревнуешь к иудею? Иоганн Вольфганг Гете. Перевод М. Лозинского ЯРМАРКА В ПЛУНДЕРСВЕЙЛЕРНЕ 1773
  • Игру нашли смешную, и не проходит дня — ревнуешь, ревнуешь, ревнуешь ты меня. К едва знакомым девушкам, к танцам под баян, к аллеям опустевшим, к морю, к друзьям. Ревнуешь к любому, к серьезу, к пустякам. Ревнуешь к волейболу, ревнуешь к стихам. Я устаю от ревности, я сам себе смешон. Я ревностью, как крепостью, снова окружен.. . Глаза твои колются. В словах моих злость.. . «Когда же это кончится? ! Надоело! Брось! » Я начинаю фразу в зыбкой тишине. Но почему-то страшно не тебе, а мне. Смолкаю запутанно и молча курю. Тревожно, испуганно на тебя смотрю. А вдруг ты перестанешь совсем ревновать! Оставишь, отстанешь, скажешь: наплевать! Рухнут стены крепости, — зови не зови, — станет меньше ревности и меньше любви.. . Этим всем замотан, у страха в плену, — я говорю: «Чего там.. . Ладно уж.. . Ревнуй… «

Следующий: