Интегрированный урок в 4-м классе. Стихотворение М. Ю. Лермонтова На севере диком стоит одиноко…




Тема урока: Стихотворение М.Ю.Лермонтова «На севере диком стоит одиноко…»

Цели:

1) Обучающая:

— Учиться выразительному чтению стихотворений, устному рисованию.
- Показать оригинальность лермонтовского перевода стихотворения Г.Гейне.

2) Развивающая:

— Развивать познавательную активность школьников, воображение, учить наблюдать, сравнивать и анализировать.

3) Воспитывающая:

— Пробуждать интерес к знанию языков.
- Воспитывать чувства прекрасного (показать, что мироощущение и чувства человек можно выразить по-разному: стихами, музыкой, красками)

Технологии: Технология интеграции и технология проблемного обучения.

Оборудование:

  1. Распечатки переводов стихотворения Г.ГейнеМ.Ю.Лермонтовым, Ф.И. Тютчевым, А.А.Фетом.
  2. Репродукция картины И.И. Шишкина «На севере диком
    стоит одиноко…»
  3. Выставка репродукций картин М.Ю.Лермонтова.
  4. Фонохрестоматия: стихотворение М.Ю.Лермонтова
    «На севере диком…»(«Сосна») и «Парус» на музыку Верламова (в исполнении Козловского).
  5. Портреты М.Ю.Лермонтова, Г.Гейне, Ф. Тютчева.
  6. Рисунки учащихся к стихотворению «На севере диком»
  7. Оформленная доска.

Методические приемы:

  1. Работа с литературоведческими терминами.
  2. Обсуждение и сопоставление переводов
    стихотворений.
  3. Устное рисование.

Модель деятельности.

I. Эмоциональный настрой.

(До урока дать возможность учащимся посмотреть выставку работ-репродукций М.Ю.Лермонтова, послушать «Парус» в исполнении Козловского.)

— Доброе утро, ребята!
Сегодня на уроке мы продолжим знакомство с жизненными факторами великого поэта М.Ю.Лермонтова, будем читать и анализировать стихи, наблюдать, сопоставлять, описывать репродукцию картины И.И.Шишкина «На севере диком». И в этом нам помогут преподаватели иностранного языка и изобразительного искусства (представляю учителей).

II. Активизация познавательной деятельности.

1. Проверка домашнего задания.

Беседа:

- Что вы можете рассказать о поэте?
- Каким он вам запомнился, чем интересен?

(ответы учеников)

Чтение наизусть стихотворений М.Ю. Лермонтова («Тучи», «Парус», «Листок») (2-3 ученика).

2. Слово учителя.

Незадолго до отъезда в ссылку на Кавказ в 1841 г. Лермонтов написал стихотворение. «На севере диком…». Это был перевод стихотворения великого немецкого поэта Г.Гейне, “Der Fichtenbaum” («Сосна»), написанного в 1822 году. Это произведение входило в большой цикл стихотворений о любви: к любви героя причастен весь мир, вся природа пронизана любовью. В стихотворении Гейне «Сосна» выражена горечь неразделенной любви.
Чтение стихотворения Гейне преподавателем иностранного языка на немецком языке и его подстрочный перевод.



Сосна стоит одиноко
На севере на холодной вершине.
Она дремлет, белым покрывалом
Окутывают её лёд и снег.

Она мечтает о пальме,
Которая далеко на востоке
Одиноко и молча печалится
На пылающей скале.

Грустная, печальная интонация стихотворения Гейне передает чувство одиночества и тоски по далекой возлюбленной (сосна в немецком языке мужского рода). Образ сосны аллегорический, с помощью этого образа поэт выражает собственные лирические переживания.
А теперь послушаем перевод Лермонтова (чтение стихотворения «На севере диком» (фонохрестоматия)).

3. Сравнительный анализ стихотворений (подстрочник и перевод Лермонтова)

— Передаст ли перевод интонацию оригинала, настроения, чувства тоски, одиночества, грусти?

(В переводе Лермонтова та же печальная интонация, то же щемящее чувство одиночества, та же неисполнимая мечта о далекой родной душе, тоже одинокой).
Поэт не только удивительно передает настроение первоисточника, его стихотворение звучит еще более проникновенно, выразительно.
- Какие поэтические средства помогают в этом?

( Инверсия двух первых и двух последних строк останавливает наше внимание на аллегорических образах сосны и пальмы)
- Какова её роль?
(Инверсия усиливает мотив одиночества, покинутости, обреченности, страдания:
«Стоит одиноко», «в пустыне далекой», «на утесе горючем».
Выразительность и особое настроение придают эпитеты: « на голой вершине», « на севере диком», «в пустыне далекой», «прекрасная пальма», «снегом сыпучим»; Сравнения: «снегом сыпучим» (одета, как ризой она); Олицетворение: «сосна… дремлет», «снится ей..»)

III. Сопоставление стихотворений-переводов.

1. — Сопоставим образы стихотворений Гейне и Лермонтова.
(запись на доске, правая часть и левая части закрыты и постепенно открываются).

«на холодной вершине» —

« на голой вершине» (сильнее выражена обездоленность, бесприютность);

«белым покрывалом окутывает ее снег и лед» —

« снегом сыпучим одета, как ризой…» (усиленно великолепие убранства, возвышенная торжественность);

«на пылающей скале» —

«на утесе горючем» (эпитет «горючий» фольклорный, соединяет два значения – «горячий» и «горестный»).

- Прав ли исследователь И.А. Андроников, утверждавший: «у Лермонтова в основе стихотворения – мысль об одиночестве»?
- В чем оригинальность стихотворения?

(в изменении характера переписывания, вместо любовного мотива появляется мотив человеческой разобщенности, вечного одиночества).

Лермонтов не только точно передал мысль об одиночестве и невозможности счастья, но и обогатил стихотворение Гейне поэтическими выразительными средствами. В переводе Лермонтова усиливается мотив одиночества, мотив мечтательной тоски. А образы сосны (ж. р.) и пальмы (ж. р.) передают трагизм человеческой разобщенности, одиночества. Данный перевод настолько совершенен, что является самостоятельным оригинальным стихотворением, навеянным лирикой Гейне.

2. Стихотворение Гейне переводили и другие поэты. Вот переводы Ф.И. Тютчева и А.А.Фета:

(раздать распечатки переводов, два подготовленных ученика читают)

Тютчев
На севере мрачном, на дикой скале,
Кедр одинокий, подъемлясь, белеет,
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его буря лелеет.

Про юную пальму снится ему,
Что в краю отдаленном востока
Под мирной лазурью, на светлом холму
Стоит и цветет одиноко.

Фет
На севере дуб одинокий
Стоит на пригорке крутом;
Он дремлет, сурово покрытый
И снежным и льдяным ковром.

Во сне ему видится пальма,
В далекой, восточной стране,
В безмолвной, глубокой печали,
Одна на горячей скале…

- Чей перевод ближе к оригиналу?
Их переводы ближе к стихотворению Гейне по характеру лирического переписывания (любовного). Эти поэты учли, что «сосна» в немецком языке мужского рода и заменили ее существительными мужского рода (кедр, дуб).

IV. Устное рисование.

( беседу с учащимися ведет учитель ИЗО).

Творчество этого популярного художника – одна из самых оригинальных страниц русской пейзажной живописи XIX столетия. «Патриарх леса» как называли его современники. И.И. Шишкин создал образ земли русской — необъятной и вечной.
Шишкин по-настоящему, глубоко любил природу – он почти обожествлял её, и кажется, что это не деревья, не травы и кусты, а живые существа. Все его деревья (особенно его знаменитые дубы) имеют свой характер, они одушевленны.



Такая работа Шишкина, как « На севере диком…»(1891г) навеяна одноименным стихотвореньем М.Ю.Лермонтова. В центре картины изображена могучая, одинокая сосна на мрачно-тревожном фоне безбрежных далей. Ветки сосны опустились, поникли под тяжестью снежного убранства, она как — будто погружена в вечный сон – мечту о другом, светлом и радостном мире. Колорит картины темный, мрачный, это подчеркнуто контрастом постепенно сгущающегося голубовато — черного цвета и серебристо-блестящего холодного белого, оттененного светло-зеленым.

Посмотрите на репродукцию картины Шишкина.

— Как вы думаете, есть ли какая-то связь между стихотворением Лермонтова и репродукцией картины И.И.Шишкина «На севере диком…»
- Что изображено на картине?
- Какова ее композиция?
- Каков колорит?
- Какое настроение выразил художник?

Источник бледно-мертвенного света не виден, он находится вне картины – сверху и справа – об этом мы можем судить по тени, которую отбрасывает сосна. Эта тень усиливает ощущение одиночества, холодной тоски.
Картина Шишкина средствами живописи передает не только настроение стихотворения М.Ю. Лермонтова (а посредственно и стихотворения Гейне и переводов Тютчева и Фета), но и перемешиваются впечатления свои собственные.
В свои уже зрелые годы И.И.Шишкин вступает в общество художников передвижников, и этот пейзаж писался в тесной дружбе с А. Кулидиси, и, безусловно, заключает в себе некую реплику на оригинальное искусство кулидиси. Эта наиболее декоративная из шишкинских работ. По свидетельству племянницы И.И. Шишкина А.Комаровой Кулидиси приложил к ней свою руку: « маленькой кисточкой с кадмием посадил точку-огонек вдалеке»

Природа для него всегда была и великим учителем, и источником, из которого он черпал знания и вдохновение, к ней он обращался постоянно до конца своей жизни. Умер И.И. Шишкин в 1898 году.

V. Обобщение.

М.Ю.Лермонтов не просто горячо любил природу. Картины ее оживали в его воображении и становились волшебными. Поэт слышит, как «звезда с звездою говорит», «ручей ему рассказывает «про милый край, откуда мчится он», «ландыш серебристый приветливо кивает головой». Но образы природы всегда говорят о судьбе человека, о его стремлениях и страданиях. Таково стихотворение «На севере диком…»

VII. Выставление оценок учащимся за урок.

Домашнее задание:



  • Наизусть «На севере диком …»
  • «Выписать поэтические средства (тропы) из стихотворений «Утес», «Листок», «Три пальмы» (по группам).





Следующий: