Фольклор как источник исследования национальной географической специфики стран мира

Пословицы и поговорки — это живая народная
мудрость, которая всегда привлекала людей.
Историк в них находит свидетельства далекой
старины, этнограф отыскивает отражение уже
исчезнувших обычаев, а для географа наиболее
интересна национальная географическая
специфика пословичного фольклора.

Пословицы чутко улавливают своеобразие
природы, быта и жизненного уклада народа.

Еще более сильно выражает своеобразие и
специфику национального и народно — племенного
видения мира поговорка, которая в отличие от
пословицы лишь образно передает какой либо
предмет или явление.

Природные условия территории всегда имели
большое значение для проживающего на ней
населения, часто являлись основой происхождения
национальных обычаев, особенностей быта (типов
жилищ, видов одежды, способов и средств
передвижения) и занятий населения. И в ряде
пословиц и поговорок их житейский, практический
смысл оказывается, передан посредством описания
характерных черт природы конкретной территории,
что и позволяет привлечь их на отдельных уроках
географии.

Мир народных пословиц и поговорок чрезвычайно
широк и порой приводит к неожиданным открытиям.
Изучая начальный курс физической географии,
учащиеся знакомятся с поверхностными водами, в
том числе с реками. Завершая их изучение, можно
провести научную конференцию на неожиданную
тему «Реки как источник народной мудрости».
Группа ребят заранее работают с различными
источниками информации, из которых подбирают
пословицы и поговорки разных народов о реках.
Затем проводят исследование о значение рек в
жизни и хозяйственной деятельности населения, с
результатами исследования выступают на
конференции. Ниже приводятся примеры пословиц и
поговорок.

  • «Вода всегда найдет для себя углубление»
    (Армянская)
  • «Река своего русла не теряет» (Грузинская).
  • «Река прокладывает не одно русло» (Осетинская).
  • «Река высохнет, а русло останется» (Индийская).
  • «Река, хоть и бурная, течет в берегах; люди, хоть
    их и много, живут по законам» (Монгольская).
  • «Глубокая река течет без шума» (Башкирская).
  • «Река не размывает оба берега в одном месте»
    (Индийская).
  • «Один берег размывается, другой — намывается»
    (Индийская).
  • «Река мутнеет с истока» (Турецкая).
  • «Мутная река в верховьях, мутная в низовьях»
    (Малайская).
  • «Вода чиста у истока» (Чечено — Ингушская).
  • «Реке да рогатому зверю не верь» (Бенгальская).
  • «Сколько река не петляет, все равно попадает в
    море» (Индийская).
  • «И быстрой (и большой) реке слава до моря»
    (Русская).

Изучая природные компоненты и природные
комплексы материков и океанов («География
материков и океанов», 7 класс), предлагаю
учащимся исследовать географический компонент
содержания следующих пословиц:

  • «Майский дождь — золото, июньский — серебро,
    июльский — огонь» (Грузинская).
  • «Не верь ни летнему дождю, ни зимнему солнцу»
    (Армянская).
  • «Ветер умер от холода» (Армянская).
  • «У бедняка две беды: ни воды нет, ни дров»
    (Туркменская).
  • «Когда облака редки, земля плешива»
    (Киргизская).
  • «От искры — пожар, от дождя — наводнение»
    (Тувинская).
  • «Весной не останавливайся в русле реки, зимой
    не останавливайся в поле» (Киргизская).
  • «Нельзя переходить реку в половодье» (Зулу,
    Южная Африка).
  • «Для дела нужен мир, а для поездки — сухая
    погода» (Амхарская, Эфиопия)
  • «Суши пока ясный день» (Малайская).
  • «На берегу реки жить — круглый год маяться»
    (Индийская).
  • «Увидишь на востоке тучи — убегай, увидишь тучи
    на юге — продолжай работу» (Вьетнамская).
  • «Плесени со своих стен пожалеет»
    (Индонезийская).
  • «Солнце на нашей родине заставляет кричать
    даже камни» (Арабская).
  • «Гималаи начинаются там, где кончаются другие
    горы» (Шерпская).
  • «Только пальмы не теряют листвы» (Индийская).
  • «Лиана взбирается ввысь только благодаря
    деревьям» (Вьетнамская).
  • «Дернешь лиану — взбудоражишь весь лес»
    (Вьетнамская).
  • «Убегая от тигра, попадаешь крокодилу»
    (Таиланд).
  • «В джунглях избегают непроторенных дорог»
    (Таиланд).
  • «И в джунглях есть тропинки, и у стен есть уши»
    (Вьетнамская).
  • «Когда идешь в джунгли, не забывай нож»
    (Таиланд).

В пословицах ярко отражена хозяйственная
деятельность населения, поэтому они могут то же
стать объектом географического исследования.



Так, пословицы монгольского народа, прежде
всего повествуют о скотоводстве:

  • «Счастье мужчины — беспредельная степь».
  • «Верблюд — краса пустыни, телега — краса
    стойбища».
  • «Без травы нет скота, без скота нет пищи».
  • «Мало слов — много скота».
  • «Слова найдешь — скот потеряешь».
  • «Из 360 занятий самое почетное — земледелие»
    (Китайская).
  • «Все будет, коли рис есть» (Малайская).
  • «За чашку риса трижды обежишь поле»
    (Вьетнамская).

К числу наиболее сложных тем для усвоения тем в
курсе географии материков и океанов справедливо
относят изучение свойств и закономерностей
географической оболочки. Безусловно, с помощью
одних пословиц методическую задачу организации
усвоения этой темы не решить, но их привлечение
позволит учащимся уяснить практический смысл
изучаемого, понять, что многие сложные законы
развития природы давно осознаны народами и свято
соблюдаются ими. Пословицы вполне ясно отражают
понимание естественности и неповторимости
последовательной смены природных явлений, т.е.
ритмичности процессов, происходящих в
географической оболочке:

  • «После прилива всегда бывает отлив» (Японская).
  • «Солнце не навек скрывается за облаками»
    (Ассирийская).
  • «Ночью Солнце не появится вместо Луны»
    (Азербайджанская).
  • «В полночь день не загорается» (Осетинская).
  • «Ждать росы в полдень» (Малайская).

Также издавна были осознаны целостность,
взаимосвязь и взаимообусловленность
компонентов и явлений природы:

  • «На тучу будет и погода» (Русская).
  • «Мутная вода не из чистого озера течет»
    (Малайская).
  • «Не будет воды, не будет и травы» (Таджикская).
  • «На небе нет туч — не пойдет дождь» (Китайская).
  • «Роса не дождь, но тоже полезна» (Грузинская).
  • «Облако не движется против ветра» (Индийская).
  • «Малые ветры, собравшись воедино, образуют
    тайфун» (Вьетнамская).
  • «Океан не пренебрегает и алыми речками»
    (Японская).

Такие необычные исследования национального
фольклора разных стран мира играют большую роль
для развития познавательных интересов,
интеллектуальных и творческих способностей
школьников.




Следующий: