Урок 15. Бизнес


ЭЛЕКТРОННАЯ ПЕРЕПИСКА

Современные электронные сообщения, пересылаемые сотрудниками друг другу по почте, как правило, достаточно короткие, могут быть и официальными, и неформальными. Но даже если письмо неофициальное, оно должно быть аккуратным и удобным для прочтения и усваивания информации.

Ниже представлены несколько вариантов стандартного оформления электронных сообщений (начала и окончания) в зависимости от адресата, текущих задач и ваших взаимоотношений.

 

Вы хорошо знакомы

Вы знакомы

Вы не знакомы

Hi, Kim!

How are you? It was good to talk yesterday.

I’m finalizing[1] the details of management meeting. Thank you for your part, no changes needed. Please email me in case of any issues.

Regards,

Andreas

Dear Mrs. Gonzales!

It was nice to talk to you by phone yesterday.

I would like to invite you to visit us on Monday to finalize the details of upcoming management meeting. Hope you can come.

Yours sincerely,

Andreas Schlutt

Dear Sir/Madam!

We would like to invite you to annual meeting dedicated to the environmental protection on Monday, May 31 at 11:00.

Please find the detailed information in attached.

Yours sincerely,

Andreas Schlutt,

Senior Specialist

Привет, Ким!

Как дела? Было здорово поговорить с тобой вчера.

Я готовлю детальные результаты встречи руководства компании. Спасибо за твою часть, никаких изменений не требуется. Пожалуйста, напиши мне в случае возникновения проблем.

Хорошего дня,

Андреас

Уважаемая миссис Гонзалес!

Было приятно поговорить с Вами вчера по телефону.

Я хотел бы пригласить Вас к нам в понедельник, чтобы окончательно обсудить детали приближающейся встречи руководства компании. Надеюсь, Вы сможете прийти.

С уважением,

Андреас Шлютт

Уважаемые господа!

Разрешите пригласить вас на ежегодное собрание, посвященное вопросам защиты окружающей среды, которое состоится в понедельник 31 мая в 11:00.

Во вложении вы можете найти детальную информацию относительно данного мероприятия.

С уважением,

Андреас Шлютт,

старший специалист

 

Лучше всего оформлять приветствие и прощание в том же стиле, которым пользуется ваш собеседник.

В первом письме следует оставлять полную подпись с указанием Ф. И. О. и всех контактных данных. В дальнейшем в переписке можно перейти на вариант «Best regards, имя».

Если вы начинаете официальное письмо с оборота Dear Mr/Miss/Ms./Mrs, то завершать его необходимо фразой Yours faithfully (sincerely  в американском варианте).

Американский вариант приветствия может заканчиваться двоеточием: Hi, Kim:.

Рассмотрим еще некоторые шаблоны, применяемые при переписке.

 

Передаем от кого-то сообщение/Passing on a message

Dear Andreas!

Igor called me today. He’s been delayed in Moscow so he’ll miss the dinner today. Can you give him apologies, please?

Best regards, Katya

Уважаемый Андреас!

Игорь позвонил мне утром и сообщил, что у него задержка рейса в Москве и он не успеет на вечерний ужин. Он приносит свои извинения.

С уважением, Катя

 

Автоответ/Out of office reply

Dear sender!

Thank you for your e-mail! I shall be out of office since 11.09 till 18.09. If you need an urgent reply please contact Yulia Ivanova ([email protected]).

Best regards, Ivan Petrov

Уважаемый отправитель!

Благодарю за письмо! Я отсутствую в офисе в период с 11.09 по 18.09. Если вам необходим срочный ответ, пожалуйста, напишите Юлии Ивановой ([email protected]).

С уважением, Иван Петров

 

Чаще всего встречающиеся короткие сообщения

Выражение признательности/Appreciation

Hi, Bill!

Just a quick note to say many thanks for sorting out the problems with the delivery. We really appreciate everything you have done!

All the best,

Tina

Привет, Билл!

Хотела бы сказать тебе большое спасибо за решение проблем с доставкой. Мы действительно очень ценим все, что ты сделал!

Всего наилучшего,

Тина

Ответ на благодарность/Responding to thanks

Tina,

Glad to hear that everything went well! Very happy to help you.

Bill

Тина,

Я рад слышать, что все прошло хорошо. Всегда счастлив тебе помочь!

Билл

Поздравления/Congratulations

Dear Flora!

Many congratulations on your promotion! But we’ll miss your visits – stay in touch.

With best regards,

Tim

Дорогая Флора!

Поздравляем тебя с повышением! Но мы будем скучать без тебя – оставайся на связи.

Всего хорошего,

Тим

Личное объявление/Personal announcement

Dear friends!

This is to let you know that I will be leaving our Company at the end of the month. After a very enjoyable career in USA I’ve decided to move to Brazil. Please come and visit me if you are visiting Rio.

With very best wishes,

Mario

Дорогие друзья!

Cообщаю вам, что в конце месяца я покидаю нашу компанию. После захватывающей карьеры в США я решил переехать в Бразилию. Заходите ко мне в гости, когда будете в Рио!

С самыми наилучшими пожеланиями,

Марио

Прощальное письмо/Saying goodbye

Dear Mario!

I was very sorry to hear that you are leaving the Company. It has been a pleasure working with you and I wish you very success in the future!

Alex

Дорогой Марио!

Мне очень жаль слышать, что ты покидаешь нашу компанию. С тобой всегда было приятно работать, и я желаю тебе успехов во всех твоих начинаниях!

Алекс

Сообщение хороших новостей/Good news

Alex!



I’m pleased to tell you that I have just received the results of the survey and they are very good! I thought you’d like to know immediately.

Lena

Алекс!

Я рада сообщить тебе, что только что получила результаты исследования, и они очень хорошие! Я подумала, что ты захочешь узнать об этом немедленно.

Лена

Ответ на получение хороших новостей/Replying to good news

Well done, Lena! You’ve done a great job, thank you!

Alex

Отлично, Лена! Ты проделала огромную работу, спасибо!

Алекс

Сообщение плохих новостей/Bad news

Dear Olga!

I’m sorry to tell you that Jeff will be on a sick leave for 2 weeks.

Regards,

Tim

Уважаемая Ольга!

С сожалением вынужден сообщить, что Джефф пробудет на больничном 2 недели.

С уважением,

Тим

Ответ на получение плохих новостей/Replying to bad news

Dear Jeff!

I was really sorry to hear that you are not well. Take care and get sure you take plenty of rest.

Olga

Дорогой Джефф!

Мне очень жаль слышать, что ты приболел. Поправляйся скорее и отдыхай как можно больше.

Ольга

Напоминание/Reminder

Dear Hanna!

Have you remembered that Mary is retiring in June? We’d like to organize a leaving party for her. I hope you can make it.

Regards,

Dima

Дорогая Ханна!

Ты помнишь о том, что Мэри уходит от нас в июне? Нам бы хотелось организовать прощальную вечеринку для нее. Надеюсь, ты сможешь присоединиться.

Дима

Ответ на напоминание/Reply to a reminder

Dima,

Thank you for reminding me! Just to check – is the party going to be in June? If so, I’d love to come.

Hanna

Дима,

Благодарю за напоминание! Хочу уточнить – вечеринка будет в июне? Если да, я приду с радостью.

Ханна

 

Если вы заняты перепиской по организации визита

Приглашение/Invitation

Dear Mr. Ivanov!

We were interested to hear that you will be in Japan for International Conference and we would be very pleased if you could visit our company during your stay in Tokyo.

Please let us know your availability and we will arrange a tour of our factory.

Yours sincerely,

Mr. Taro Sato

Уважаемый г-н Иванов!



Мы с интересом узнали, что Вы планируете посетить Японию во время Международной конференции, и мы рады предложить вам посетить нашу компанию во время Вашего пребывания в Токио.

Пожалуйста, сообщите нам о своих планах, и мы подготовим для Вас обзорную экскурсию по фабрике!

С уважением,

Таро Сато

Ответ на приглашение/Replying to an invitation

Dear Mr. Sato!

Thank you for the invitation to visit your company! I would be very interested in seeing your factory and I will be available on 6th of May.

I look forward to your confirmation.

Yours sincerely,

Mr. Ivanov Mikhail

Уважаемый г-н Сато!

Благодарю Вас за приглашение посетить Вашу компанию! Я с большим интересом ознакомлюсь с фабрикой и спешу сообщить, что буду свободен 6 мая.

Жду Вашего подтверждения!

С уважением,

Иванов Михаил

Подтверждение/Confirmation

Hi John!

I confirm your visit to us on May 31 at 10:00. Just come to reception and ask for me. If you need to contact me please call on my mobile (+7-111-98-00).

See you on Friday!

Regards,

Kevin

Привет, Джон!

Подтверждаю твой визит к нам 31 мая в 10:00. Обратись на ресепшен и попроси позвать меня. В случае необходимости звони на мобильный (+7-111-98-00).

До встречи в пятницу!

С уважением,

Кевин

Отправка деталей/Sending directions

Dear Miss Smith!

I’m pleased you are able to visit us on 21th. I’m attaching a map with directions to our factory. I have reserved a car park space for you.

Regards,

Inna Sergeeva

Уважаемая г-жа Смит!

Мне очень приятно, что Вы сможете посетить нас 21 числа. Высылаю Вам карту подъезда к нашей фабрике. Я забронировала парковку для Вас.

С уважением,

Инна Сергеева

Запрос информации/Chasing up information

Dear Miss Smith!

I’m just finalising arrangements for your visit. Do you know when you are planning to arrive yet?

Best regards,

Inna Sergeeva

Уважаемая г-жа Смит!

Я сейчас занимаюсь окончательной подготовкой Вашего визита и хотела бы уточнить: Вам уже известно, во сколько Вы планируете прибыть?

С уважением,

Инна Сергеева

 



Страницы: 1 | 2 | Весь текст


Предыдущий:

Следующий: